Kate Burton, former human rights officer with Al Mezan Centre for Human Rights; kidnapped in Gaza December 2005
I feel helpless. We are all tired. At this point I don‘t know what to say, and what I will say cannot do justice to the respect I hold for Alan Johnston, and for the people of Gaza for that matter. I am much tempted to say the usual things: his kidnapping is no good for the cause, that Alan doesn‘t deserve this... I know many people have said as much but at the end of the day it is a question of politics, or other interests, and I feel helpless.
What I really want, obviously, is for Alan to be released. One month is an unbearable amount of time in such circumstances and I honestly cannot imagine how much the boredom and solitude might be affecting him, despite his strength of character, his calm nature and sharp mind. To those people who are waiting, hoping, and expecting for Alan‘s release every day, however, I want to convey a brief detail of what I went through when kidnapped in Gaza. I can in no way imply that Alan is going through the same: he has been held for much longer and is alone. I can only say that beyond the actual denial of my freedom those who held me treated me and my parents with the utmost respect, and gave us everything we needed in an attempt to maintain our physical strength as well as our morale and psychological wellbeing. Our kidnappers constantly repeated the fact that the respect I had earned in the Gaza community deserved the same respect from them towards us. I am certain that the same is true for Alan, who is held in enormously high esteem in all the occupied Palestinian territories and the world - evident from the sentiments of anger, desperation and sadness shown by journalists and countless solidarity groups worldwide since he was kidnapped.
To those who are holding Alan Johnston: I guess you are the only people I really want to talk to, because I know that everyone else apart from you already wants what I want. I am personally calling on you to listen: I want to remind you who you are: you have families, children, brothers, sisters, people who are close to you, just like Alan is dear to us all. I know the kind of place you are holding him, the boredom you are feeling, the anger and frustration you are going through. I know you are watching the TV and following the news and you know now how much Alan means to the people of Gaza and of Palestine; you know how much he is respected and how much he has done for the Palestinians during his 3 years in Gaza. When no one else could cover the reality of what is going on in your world, Alan was there, describing the sonic booms after the disengagement, the electricity shortages after the power plant was hit, the constant and never-ending closures that affect every part of your lives, the massacres, the medical patients suffering at Rafah crossing. He was telling your entire story to the world, piece by piece, and now there is no one left to tell it. I know your answer will be: and what good has it done? You know it has done so much – it has provoked increased outcries against the constant human rights violations you face and has gained increased support for an end to the occupation. The results are always slow but you know they are results nonetheless. That support that Alan has built, for your people, for the Palestinians, for your brothers, sisters, daughters and sons, is the same support you are destroying more every day that goes by with him in captivity.
If you continue targeting foreigners such as Alan Johnston I fear you are doing the same as what Israel has done by targeting Tom Hurndall, Rachel Corrie and many others. You are pushing away from Gaza those who want to help you get out of the situation your people have been suffering for decades. You are isolating yourselves, and your people. And I do not believe this is what you want and it is not who you are. During the time I was kidnapped, I realized that those who had kidnapped me wanted what I wanted for their people – freedom, economic opportunities, an end to corruption and power imbalances, and an end to the occupation – but they were trying to achieve it in the wrong way and it was clear that in reality they knew that.
I am asking you now to maintain some self- respect, let down your barriers and let Alan go, and take the opportunity following his release to give your voice afterwards, when people will want to listen. It is the only way. I plead you, for the Palestinian people, for your families, for Alan, for me. It is well known in Gaza the expression: Min a‘shar il qawm arba‘in yom sar minhum (One who lives forty days among a people becomes one of them). Alan is one of you a thousand times over. We are tired. Khalas.
Kate Burton
Cairo, April 15, 2007
مناشدة شخصية لخاطفي ‘آلان جونسون‘
كيت بورتون، موظفة سابقة في مركز الميزان لحقوق الإنسان، تعرّضت ووالديها للاختطاف في قطاع غزّة في كانون أوّل 2005
أشعر بالعجز، حيث أننا جميعاً قد تعبنا. لا أدري ما يجب أن أقول في مثل هذا الظرف، لأن ما سأقوله لن يعبّر بالشكل الكافي عن الاحترام الذي أكنّه لآلان جونسون ولأهل غزّة. أرغب بشدّة في أن أقول ما يلي: اختطاف آلان جونسون لا يخدم القضية، وآلان لا يستحق أن يحدث له هذا... أعلم أن كثيرين قالوا هذا الكلام، ولكن في نهاية المطاف أشعر أن القضية سياسية، أو ربما تتعلق بالمصالح، وفعلاً أشعر بالعجز.
ما أريده حقاً وبكل وضوح هو أن يتم إطلاق سراح آلان. إنّ شهراً لمدّة لا يمكن احتمالها في مثل هذه الظروف، وأنا بصراحة لا أستطيع تخيّل كم قد يؤثّر السأم والعزلة عليه، وذلك رغم القوة التي يتمتع بها كشخص يمتاز أيضاً بالهدوء والذكاء.
لأولئك الذين ينتظرون، ويأملون، ويتوقعون إطلاق سراح آلان كل يوم، أود أن أنقل لهم بعض ما مررت به عندما أختطفت في غزّة، رغم عدم استطاعتي القول بأنّ آلان يمرّ في نفس الظروف التي مررت بها، فقد مضى على اختطافه شهراً، وهو وحيد. لكن ما استطيع قوله، وبغض النظر عن حرماني ووالداي من حريتنا، إلا أنّ محتجزينا عاملونا بمنتهى الاحترام، وقدّموا لنا كل ما احتجناه بغية الحفاظ على قوتنا الجسدية وكذلك معنوياتنا ووضعنا النفسي. وقد كرّر خاطفونا بشكل مستمّر أن الاحترام الذي اكتسبته بين أهالي غزّة جعل الخاطقين يحترموننا أيضاً بنفس القدر. وأنا متأكدة بأنّ نفس الشيء ينطبق على آلان، الذي يتمتع باحترام واسع في الأراضي الفلسطينية المحتلة والعالم، وهو ما دلّل عليه الغضب الاستياء والحزن الذي أظهره الصحفيين ومجموعات تضامن متعددة في شتى أنحاء العالم منذ أن تم اختطافه.
لؤلائك الذين يحتجزون آلان جونسون: أعتقد بأنكم الناس الوحيدون الذين أريد حقاً أن أخاطبهم، لأني متأكدة بأن الجميع ما عداكم يريد ما أريده. وهنا أناشدكم شخصياً لتستمعوا: يجب أن تتذكروا من أنتم وما هي هويتكم الوطنية، وأن تتذكروا أن لكم عائلات، وأطفال، وأخوة، وأخوات، لديكم أقرباء أعزاء عليكم تماماً كما هو آلان عزيز علينا. أنا أعرف نوع المكان الذي تحتجزونه فيه، والسأم الذي تشعرون به، والغضب والإحباط الذي تعيشونه. أعلم أنكم تشاهدون التلفاز وتتابعون الأخبار وأنكم تعلمون الآن كم يعني آلان لأهالي غزة وأهل فلسطين؛ وتعلمون الاحترام الذي يتمتع به وكم فعل من أجل الفلسطينيين خلال السنوات الثلاث التي أمضاها في غزّة. فعندما لم يستطع شخص آخر تغطية واقع ما يجري في عالمكم، آلان كان هناك، يصف اختراق الطائرات لحاجز الصوت بعد فك الارتباط، والنقص في التيار الكهربائي بعد أن قصفت محطة توليد الكهرباء، والإغلاق المستمر واللانهائي الذي مسّ بكل نواحي حياتكم اليومية، والمجازر، والمرضى الذين يعانون على معبر رفح. لقد كان آلان يوصل قصّتكم كاملة للعالم، أما الآن فلم يعد هناك من يوصلها.
أعلم أنّ إجابتكم ستكون: ‘وماذا حقّق ذلك لنا؟‘ لكنكم تعلمون أن ذلك حقق الكثير، فقد أثار صيحات متزايدة ضد انتهاكات حقوق الإنسان المستمرة التي تواجهونها، وقد أكسبكم دعماً متزايداً لإنهاء الاحتلال. إن النتائج دائماً بطيئة، لكنكم تعلمون أنّ هناك نتائج بالرغم من ذلك.
إن الدعم الذي جلبه آلان لأهلكم، وللفلسطينيين، لأخوتكم وأخواتكم، بناتكم وأبنائكم، لهو نفس الدعم الذي تقومون بتدميره مع كل يوم يمر عليه وهو قيد الاحتجاز.
إذا استمريتم في استهداف الأجانب كآلان جونسون، أخشى أنكم ستكونون تقومون بنفس الشيء الذي قامت به إسرائيل باستهدافها توم هومدال وراشيل كوري وكثيرين غيرهم. إنكم تبعدون عن غزّة أولائك الذين يريدون مساعدتكم للخروج من الوضع الذي يعاني فيه شعبكم منذ عقود. إنكم تعزلون أنفسكم، وشعبكم أيضاً. وأنا لا أؤمن بأن ذلك ما تريدونه ولا بأنكم كذلك.
خلال الوقت الذي كنت فيه مختطفة أدركت أنّ أولئك الذين اختطفوني أرادوا تماماً ما أردت أنا لشعبهم، ألا وهي الحرية، الفرص الاقتصادية، إنهاء الفساد واختلال توازن القوى، وإنهاء الاحتلال. لكنهم كانوا يحاولون تحقيق ذلك متهذيم الطريق الخاطئ، وكان واضحاً أنهم في الحقيقة كانوا يعلمون ذلك.
أنا أدعوكم في هذا الوقت بأن تحافظوا على احترام الذات، أن تكسروا حواجزكم وتدعوا آلان يذهب في حال سبيله، وأن تستفيدوا من الفرصة بعد إطلاق سراحه لإيصال الرسالة التي تريدونها، عندها سيكون كل الناس راغبين في الاستماع إليكم.
أناشدكم، من أجل الشعب الفلسطيني، من أجل عائلاتكم، من أجل آلان، ومن أجلي. إن مقولة ‘مين عاشر القوم أربعين يوم صار منهم‘ معروفة جيداً في غزةّ، وقد أصبح آلان واحداً منكم آلاف المرات. لقد تعبنا... خلص.
كيت بورتون
القاهرة، 15 نيسان 2007